Los subtítulos de "El juego de los calamares" cambian por completo el sentido del programa
*¡Spoilers de la temporada 1 de Squid Game a continuación!*
Desde que se estrenó en Netflix en septiembre, Squid Game ha arrasado en Internet por su argumento similar al de Battle Royale. Cuando 456 concursantes desesperados compiten en múltiples rondas de juegos infantiles coreanos, sus vidas están en juego para ganar 38,5 millones de dólares que les ayuden con sus problemas. Al menos, eso es lo que pensamos basándonos en los subtítulos traducidos.
La traducción del coreano al inglés puede no ser tan fiel a la historia como los espectadores piensan. En el caso de las películas y series extranjeras, Netflix suele ofrecer subtítulos traducidos (o doblajes en inglés) para que los aficionados estadounidenses puedan entender su contenido. ¿Pero de qué sirven las traducciones si ni siquiera son precisas? La cómica neoyorquina Youngmei Mayer, que habla coreano con fluidez, señaló recientemente que los subtítulos en inglés de "Squid Game" de Netflix presentan algunas incoherencias.
Estos disfraces de Halloween del "Juego de los Calamares" demostrarán hasta dónde se puede llegar para ganar
40 pies de foto del programa de fútbol que le darán bombo para el día del juego.
"He visto Squid Game con subtítulos en inglés, y si no entiendes el coreano no has visto realmente el mismo programa. La traducción era tan mala. El diálogo estaba muy bien escrito y no se conservaba nada", dijo en un tuit el 30 de septiembre.
ok hice esto muy rápido así que no es muy bueno pero estos son los pequeños ejemplos que pude encontrar en diez minutos pic.twitter.com/5kIsrlWDjq
- youngmi mayer (@ymmayer) 30 de septiembre de 2021
Youngmei explicó que la serie se pierde ligeramente en la traducción, lo que puede marcar la diferencia cuando se intenta descifrar el significado de todo ello. Según los subtítulos en inglés, un personaje dice "No soy un genio, pero aun así lo tengo resuelto. Huh". Sin embargo, Youngmei explicó que la línea debe interpretarse como "Soy muy inteligente. Sólo que nunca tuve la oportunidad de estudiar", que es un gran tropo en los medios coreanos. En este caso, la traducción errónea es el resultado de una mala interpretación de la cultura de estos personajes.
En el momento de escribir este artículo, Netflix aún no ha respondido a las inexactitudes.